El futuro histórico del Español

“Una lengua que nunca cambiara solo podría hablarse en un cementerio”.
Fernando Lázaro Carreter

Amigo lector, ¿se ha detenido a meditar en la posibilidad de que dentro unos pocos lustros, varios Estados de Norteamérica, hablarán español?

No cabe duda de que la lengua que hoy se habla en la América hispana, es el producto de una evolución incesante. Por eso, es inconveniente referirse al español americano como un bloque idiomático sin fisuras, que como tal se opusiera al español peninsular, como si este fuera asimismo una indivisa totalidad.

Para comprender la naturaleza misma de nuestro idioma tenemos que comprender el Valor de la España, si de aquella nación que quiso Dios colocarla entre dos continentes: Europa y África y, lo que es más aun, queriendo quizá dar desde ya un signo a su destino ecuménico, entre Asia y América. España, en efecto, sirvió de enlace a culturas tan disímiles como la asiática y la americana, a través – por una parte- de su prehistoria y de la conquista árabe y – por otra – de su colonización en el nuevo continente.

La llega de los europeos ibéricos a la América genera hasta hoy grandes polémicas debido a la forma como trataron a los indios y de la codicia de que dieron muestra. Pero aun así fueron forjadores de un mensaje. Y grande es la paradoja histórica que cuando atacamos a España, no lo formulamos en ningún dialecto o lengua americana histórica. Renegamos y contamos la posición americanista en el idioma de Cervantes.

Nuestro idioma, el español nació hace unos 10 siglos sobre las cenizas del latín. Muchas de "Las palabras que hoy pronunciamos son sobrevivientes de catástrofes históricas donde el latín pereció". Luego, el idioma se enriqueció con el aporte de 1,250 palabras de origen árabe y otras tantas que provienen del godo, el provenzal, el catalán, el éuskera, el francés y -más recientemente- el inglés. Siendo codificado por primera vez por Elio Antonio de Nebrija en 1492, sufrió pocas transformaciones. Ahora, con un patrimonio de 83,500 términos de base, sin contar prefijos ni derivados, se lo puede considerar un idioma estabilizado.

La mejor demostración es que desde 1815 mantiene inalteradas sus normas ortográficas esenciales.

Al mismo tiempo, en Estados Unidos -como también ocurre en Brasil-, el español refuerza sus posiciones de segunda lengua. En Europa, en cambio, pierde terreno frente al inglés, el francés y el alemán.

Dicen los expertos que el peligro real parece ser el empobrecimiento del lenguaje que implica el "spanglish", jerga creada por la población de origen hispano en Estados Unidos que no habla bien ninguna de las dos lenguas: "Yo parqueo el carro mientras tu vacuneas la carpeta, okey?" (Yo estaciono el auto mientras tú aspiras la alfombra).

Por eso, tiempo atrás, la Academia Norteamericana de la Lengua Española, señalo que el spanglish no es un nuevo idioma, sino una "jerga empobrecida”.

Los tecnócratas de la lengua olvidan un elemento fundamental, en la historia evolutiva del español, sus vocablos no son una creación hispánica, sino que simplemente una recopilación estratégica de vocablos que nos ofrecen otras lenguas, particularmente en este tiempo el idioma ingles.

Ahora bien, El idioma sabe defenderse solo. Únicamente necesita tiempo y que no dejen tranquilo. Pero el pueblo hispano de la América anglosajona ha sabido como nadie defender con unas y dientes su idioma frente a estos cuerpos extraños, clonados o de genética artificiosa. Por un lado han adoptado, y por tanto han adaptado químicamente, los conceptos que podían serles útiles como fue siempre. No se trata de aplicar ningún racismo idiomático. Han llamado a la puerta – y han podido pasar sin problema alguno, palabras que no cambian su significado.

Y de hecho, el habla de los hispanos sigue creando día a día expresiones propias que se oponen con originalidad popular a las anglicanas.

Asimismo, es obvio resaltar que los hijos de la América hispánica, experimentan intensa emoción al oír su lengua por persona extrañas, lejos de sus países de origen. Los americanos de habla hispana – quieran o no -, mantendrán vivo el destino de España a través del lenguaje. Y aunque tengamos los americanos dificultades congénitas para hablar este español, se nos admira por la manera de hablar, con una bondad y una humildad escondida. La delicadeza, la dignidad, la cortesía, la galantería la religiosidad son rasgos sobresaliente y único del español.

La literatura de la América hispana en general, es una literatura con dientes afilados por el hombre y con espíritu tenso hacia la realización de un humanismo sin latines, pero con humildad. Esta humildad – humanismo los llaman otros – es lo que hoy vemos. Un humanismo que brota de lo nacional para fundirse en la universal, pero sin perder las notas características de lo propio. Un humanismo que expresa una fe por medio de las más bellas de las lenguas: el español.

Puesto que 13 por ciento de la población de Estados Unidos tiene orígenes hispanos, "no es extraño que echen mano del vocablo original inglés, normalmente acomodándolo a la pronunciación y ortografía del español", reconocía la última edición de 2003 de la publicación trimestral Glosas, de la Academia Norteamericana.

Recordemos, que es hispano el puertorriqueño de New York o el mexicano de Texas. Para ello, debe convencerse de que pretendiendo ser norteamericano, solo conseguirá ser segundón; no así si tiene la conciencia de su hispanidad y aprender a valorar la lengua de sus padres el español.
Queda algunas interrogantes para el futuro y esto se refiere al problema sobre si la tendencia del español general ira hasta su unidad o hacia diferenciación.

Aquí vale recordar lo que alguna vez señalo Ingenieros: “hay que mirar cada vez mas lejos, mas vale equivocarse en una visión de aurora, que acertar en un responso de crepúsculos”. No creo que los americanos hispano parlantes de hoy erremos al vislumbrar la aurora. En nuestras manos y en nuestra mente esta el futuro.

Su futuro histórico esta definido, claro esta por la desapareciendo esto debe entenderse como inevitable en la post historia, lo que habrá de suceder en el mediano tiempo con el Español es una evolución diversificadota. Es obvio, en muestro alrededor común existe una clase de vocabulario que esta produciendo cotidianamente seria diversificaciones en muchos países: el léxico de nueva creación y los extranjerismos.

La diversificación del vocabulario es generalmente consecuencia de la vía por el medio de la cual el nuevo invento penetro. Esto quiere decir que nuestro ámbito idiomático casi no existen nuevas voces debido a la creación hispana, sino que simplemente nos hemos limitado a valorar, acomodar y expresar de la mejor manera posible los vocablos que nos ofrecen otras lenguas.

La preponderancia del influjo de la América inglesa desde mitad del siglo pasado, altero las cosas. Y quien sabe el influjo norteamericano puede se un elemento unificador de nuestro desgraciado léxico. Porque en la lengua no interesan las voces como momias etimológicas sino como instrumentos de comunicación.

Todo lo dicho prueba solamente que los emigrados a cualquier país tiene forzosamente que ser bilingüe. Han de hablar el idioma de la nación que los adopta, so pena de verse sub-estimados por los nacionales e incluso por las autoridades. “la gente – asegura un adagio – hablando se entiende”; pero hablando el mismo idioma, por supuesto. Y deben conservar la lengua de su país de origen, por ello, además de darles mayores oportunidades de aumentar su cultura, podrá repórtales ventajas de orden económico.

Debemos entonar un responso a los pesimistas para quienes el español es solo una lengua de rezo o de drama. Conservemos nuestra fe, claro esta, y seguiremos dando al mundo grandes obras literarias. Pero también en la ciencias y en la técnica, hemos de sobresalir y digo esto porque no estará lejos el día que el fisiología, el filosofo y el poeta hablen una misma lengua y puedan entenderse sin recelos ni incompatibilidades.

Pero el hablar ESPAÑOL, no se podrá comparar debido a que es un idioma rico, culto, preciso y extenso que corre ciertos peligros que nosotros mismo debemos conjurar, y a fe que lo consiguiéramos si se de una sola condición: la consciencia del problema.

Ninguna lengua tan homogénea que la nuestra, Alrededor del Español se separan el portugués europeo y el americano, que empieza a ser dos idiomas distintos; se enfría el ingles funcional en las viejas colonias que nunca asumieron como lengua materna; pelea el francés con los idiomas árabes de las que usan solo como instrumento de comercio. Se aísla el chino con sus 1,000 millones de hablantes y se divide en innumerables dialectos.

Frente a todo eso, el basamento léxico del español compartido ocupa millones de hectáreas en nuestra superficie intelectual, y su evolución genética cuidada hará crecer este vasto campo semántica.

El 2004 los hispanos del sur y los nacidos en la América anglosajona han superado oficialmente en números a los negros, siendo la primera minoría étnica estadounidense.

Es así, que no hay idioma en el mundo que no se haya extendido sin el saqueo de lo ajeno. Solo el esperanto esta libre de culpa para lograr tal idílico trono. Pero no lo hará. El esperanto (1) no tiene defecto alguno, solo la triste campaña de que ningún pueblo lo ama.

Y todos nosotros, los más de 400 millones de habitantes de la misma patria espiritual, los cuales amamos nuestra lengua con sus propios defectos y su intrincada historia. La identidad de una misma forma de expresarse y por tanto de pensar anula cualquier diferencia geográfica o racial, no existe entonces salto cultural porque habemos bebido junto a Quevedo, en Lope, en Neruda, y por el escribió el peruano Cesar Vallejo.

Que quede claro entonces que todos los libros sean españoles de Europa o hispanos de la América, pertenecen a un solo territorio, Ese territorio es el de LA MANCHA. Territorio por el cual un hidalgo caballero intento cumplir un sueño quimeral, y que hoy ese sueño hecho lengua esta logrando globalizarse en nuevos verbos y sustantivos para el futuro. Fue este acto literario el primer intento idiomático el inicio de el mestizaje primario de lengua conocida hoy como español y que conocieron nuestros ancestros.

Por eso, ningún intento de enseñanza racista de la Lengua, podrá frenar la creciente tendencia del mestizaje idiomático. Y en ese nuevo escenario, el español de la América habrá de convivir como minoría en la América anglosajona. Promoviendo su conocimiento.

Y el futuro ya no muy lejano, habrá un presidente norteamericano, que decrete oficialmente que en el país, el Español al igual que el ingles es la lengua oficial de la América anglosajona.


País--Población--% mundial
México--104,00 millones--26,06%
Colombia--42,00 millones--10,52%
España--41,00 millones--10,27%
Argentina--36,00 millones--9,02%
Perú--27,00 millones-- 6,76%
Venezuela--23,00 millones -- 5,76%
Estados Unidos--22,50 millones* 5,63%*
Chile--15,00 millones-- 3,75%
Ecuador--12,00 millones-- 3,00%
Cuba--11,00 millones -- 2,75%
Guatemala--11,00 millones-- 2,75%
Bolivia--8,50 millones-- 2,13%
República Dominicana--8,00 millones-- 2,00%
El Salvador--6,50 millones-- 1,62%
Honduras--6,00 millones-- 1,50%
Paraguay--6,00 millones-- 1,50%
Nicaragua--5,00 millones-- 1,25%
Puerto Rico--4,00 millones-- 1,00%
Costa Rica--3,80 millones-- 0,95%
Uruguay--3,20 millones-- 0,80%
Panamá--3,00 millones-- 0,75%
Guinea Ecuatorial--0,50 millones--0,12%

* En Estados Unidos viven unos 39 millones de personas de origen hispano, pero no todos hablan español. La cifra de 22,5 millones corresponde a personas que hablan regularmente en castellano, según sispain.org.

Entradas populares